음악관

Season in the sun / Westlife

기산(箕山) 2016. 10. 29. 04:59

Season in the sun / Westlife

 

 

 

 

 

Goodbye to you my trusted friend

안녕 내 진실한 친구

 

We've known each other since we were nine or ten

우린 9살이나 10살, 그때부터 친구였지

 

Together we've climbed hills and trees,

함께 언덕과 나무를 오르고

 

learned of love and ABC's

사랑도 배우고 ABC도 배우고 s

 

kinned our hearts and skinned our knees

맘도 뺏기고 무릎도 까졌지

 

Goodbye my friend

잘있어 내 친구

 

It's hard to die when all the birds are singing in the sky

새들이 하늘을 날며 지저귀는 이 세상을 떠나기란 괴로워

 

Now that spring is in the air, pretty girls are everywhere

이제 봄이 완연하고 아리따운 여자들도 많은데

 

Think of me and I'll be there

날 생각하면 내가 니 곁으로 갈게

 

*We had joy, we had fun, we had seasons in the sun

우린 즐거움과 기쁨과 태양 아래 모든 계절을 누렸는데

 

But the hills that we climbed were just seasons out of time

우리가 오르던 그 언덕은 철 지난 계절이 되었구나

 

Goodbye Papa please pray for me

안녕 아빠 날 위해 기도해 줘요

 

I was the black sheep of the family

난 우리 집의 망나니였죠

 

You tried to teach me right from wrong

아빠는 날 바른 길로 가도록 도와 주었는데

 

Too much wine and too much song

술도 많이 마시고, 노래만 해대고

 

Wonder how I got along

어떻게 여태 살았는지 신기해요

 

Goodbye papa

잘있어요 아빠

 

It's hard to die when all the birds are singing in the sky

새들이 하늘을 날며 지저귀는 이 세상을 떠나기란 괴로워요

 

Now that the spring is in the air, little children everywhere

이제 봄이 완연하고 어린 아이들이 뛰노는데

 

When you see them I'll be there

그들을 보게되면 나도 그리 갈게요

 

**We had joy, we had fun, we had seasons in the sun

우린 즐거움과 기쁨과 태양 아래 모든 계절을 누렸는데

 

But the wine and the song like the seasons have all gone

술과 노래는 마치 계절처럼 모두 사라져 버렸어

 

(X2) Goodbye Michelle, my little one

안녕 미첼 나의 사랑

 

You gave me love and helped me find the sun

넌 내게 사랑을 주고 햇살을 발견하게 해주었지

 

And every time that I was down, you would always come around

내가 좌절할 때마다 내게로 와서

 

and get my feet back on the ground

다시 당당히 일어서게 해 주었는데

 

Goodbye Michelle

잘있어 미첼

 

It's hard to die when all the birds are singing in the sky

새들이 하늘을 날며 지저귀는 이 세상을 떠나기란 괴로워

 

Now that the spring is in the air with the flowers everywhere

이제 봄이 완연하고 꽃들은 사방에 피었는데

 

I wish that we could both be there

우리 둘이 같이 이 봄을 즐겼으면 좋았을텐데

 

 

 

 

 

 

 

 

원래 이 곡은 벨기에 출신 시인이자 작곡가인 Jacques Brel 이

1961년도에 Le Moribond (The Dying Man)라는 제목으로 프랑스어로 쓰여진 곡이었다.


이 곡을 1964년 "Rod McKuen(포크 싱어 송라이터, 시인, 영문학자)"이 영어로 번역하고,
"Bob Shane"이 영어로 첫 녹음하였다.


1974년 Terry Jacks가 그의 앨범 Terry Jacks에 수록되어
If You Go Away와 함께 이 곡은 대단한 인기를 얻으면서 밀리언 셀러를 기록하였다.


무명그룹 [더 체스맨]에서 활동하다 Evergreen 이라는 노래로 유명한 Susan Jacks와 결혼하고,
The Poppy Family를 결성하여 주목을 받았다.

이때 발표한 Which You Way Goin' Billy라는 싱글은 1963년 챠트 1위에 오른다.


그리고 테리는 캐나다 밴쿠버의 무명 그룹[The Chessmen(더 체스맨)]이라는 그룹에서

리듬 타리스트인 동시에 리드보컬로서 자신의 음악경력을 시작한다.


그들은 네쉬빌과 로스엔젤레스에서 활동을 하지만 히트곡을 낼 수는 없었고,
그것은 가수생활에 대한 강한 압박과 동시에 자신들을 초초하게 만들기에 충분했던 것 같다.


1973년 수잔과 이혼한 그는 그룹 [Poppy Family]를 해산하고 솔로로 독립한 후,
1974년 앨범[Terry Jacks]를 발표하게 되면서 Seasons In The Sun과 If You Go Way를 히트시킨다.


특히 빌보드챠트 1위까지 올랐던 Seasons In The Su'은 애절한 가사내용으로

젊은이들의 감성을 사로잡는데 충분했는데,
최근(2000년)에는 Westlife가 새롭게 불러서 많은 사랑을 받고 있다.


처음에 곡을 들을 때는 잔잔한 리듬에 편안하게 들을 수 있는 곡으로 여길 수도 있다.


한 남자가 젊은 시절을 술과 향락 속에 헛되이 살아온 날들을 후회하며,
아버지와 친구,그리고 사랑했던 여자에게 작별을 고하는 내용이다.


어디론가 떠나는 작별이 아니라 삶을 마감하며, 이 세상과 작별을 고하는 이 때가

밝은 태양이 찬란한 봄이어서 죽기가 너무 괴롭다는 이야기다.


멜로디나 노래분위기와는 달리 죽음을 앞둔 사형수가

예전의 즐거웠던 추억을 회상하는 한편으론 착잡한 심정을 그려낸 가사의 슬픈 노래였다.

 

 

'음악관' 카테고리의 다른 글

사이먼 & 가펑클  (0) 2016.10.29
Quizas Quizas Quizas / Andrea Bocelli  (0) 2016.10.29
Unchain my heart / Joe Coker  (0) 2016.10.29
바다의 협주곡 / 장 끌로드 보렐리  (0) 2016.10.29
나운도 - 전자올겐(트로트)...  (0) 2016.10.16